امروزه کار کردن به عنوان يک مترجم حرفه‌اي تفاوت زيادي با گذشته دارد. مترجم‌ها علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد بايد با فناوري‌ها و نرم‌افزارهاي حافظه ترجمه (translation memory) آشنايي کافي داشته باشند تا با استفاده از آن‌ها سرعت ترجمه خود را افزايش دهند. اين نرم‌افزارها به صورت پايگاه داده‌هايي طراحي شده‌‌اند. مترجم بايد فيلدهاي پايگاه داده را با استفاده از متون اصلي و ترجمه آن‌ها پر کند، در نتيجه هرگاه درحال ترجمه کردن متني بود که جملات مشابه يا يکساني داشت، آنگاه حافظه ترجمه به طور خودکار، ترجمه آن متن را در فايل جديد قرار مي‌داد. تا کنون نرم‌افزارهاي حافظه ترجمه زيادي طراحي شده‌اند. يکي از کاربردي‌ترين و بهترين نرم‌افزارهاي حافظه ترجمه ترادوس (SDL Trados Studio) نام دارد. مترجم‌ها مي‌توانند از اين نرم‌افزار استفاده کنند و سرعت کار خود را افزايش دهند.


يکي از ويژگي‌هايي که مي‌تواند باعث تمايز و برتري يک مترجم نسبت به ساير همکارانش شود، توانايي وي در سريع ترجمه کردن متون و مقاله‌ها است. اگر مترجم‌ها بتوانند علاوه بر کيفيت، سرعت خود را نيز افزايش دهند به راحتي مي‌توانند سفارش‌هاي بيشتري قبول کنند، تجربه کاري خود را افزايش دهند و درآمد بيشتري نيز کسب کنند. همين عوامل باعث پيشرفت سريع آن‌ها مي‌شود.


دنياي سرمايه‌گذاري و مسائل مربوط به اقتصاد و پول در عين حال که پيچيده و ناشناخته‌اند، جذاب و پرهيجان نيز هستند. آگاهي از استراتژي‌هاي مالي به افراد کمک مي‌کند تا بتوانند ريسک سرمايه‌گذاري‌هاي خود را کاهش دهند و سرمايه‌گذاري‌هايي مطمئن‌ انجام دهند. علاوه بر اين در دنياي اقتصادي امروز داشتن ديدگاه‌هاي درست مالي به پيشرفت افراد کمک زيادي مي‌کند.


 تقريبا همه افراد خواستار آشنا شدن با قواعد مالي هستند، همين امر فرصت خوبي را در اختيار مترجم‌ها قرار مي‌دهد تا با ترجمه کتاب‌هاي اين حوزه به افرادي که خواستار افزايش دانش مالي خود هستند، کمک کنند. 


عمولا همه کساني که يک زبان دوم مثلا انگليسي، فرانسوي، اسپانيايي يا . را مي‌آموزند مايل هستند سطح زبان خود را محک بزنند و بدانند در چه سطحي از زبان هستند. در زبان انگليسي آزمون‌هاي تعيين سطح مختلفي وجود دارد که مي‌توانيد در آن‌ها شرکت کنيد و از طريق اين آزمون‌هاي تعيين سطح بفهميد که زبان شما در چه سطحي است. گاه ممکن است براي شرکت در کلاس زبان يا حتي براي محک زدن خود مايل باشيد در آزمون تعيين سطح زبان شرکت کنيد و گاه ممکن است براي فعاليت‌هاي کاري يا درسي نياز داشته‌باشيد حتما خود را به سطحي از دانش زباني برسانيد. 


گاه ممکن است سطح شما در امتحان تعيين سطح برايتان اهميت زيادي داشته‌باشد و در موقعيت کاري يا تحصيلي شما اثرگذار باشد. در اين صورت بهتر است پيش از شرکت در آزمون خود را ارزيابي کنيد، آنچه قبلا آموخته‌ايد را مرور کنيد و مهارت زبانيتان را تقويت کنيد تا بتوانيد با آمادگي بيشتر در جلسه آزمون تعيين سطح حاضر شويد و نتيجه مطلوب‌تري بگيريد. 


پيشنهاد مي‌کنيم براي اين که با آمادگي بيشتر در جلسه امتحان تعيين سطح زبان حاضر شويد سه کار زير را انجام دهيد:



مشخصات

  • جهت مشاهده منبع اصلی این مطلب کلیک کنید
  • کلمات کلیدی منبع : ترجمه ,زبان ,تعيين ,افزايش ,مالي ,آن‌ها ,حافظه ترجمه ,افزايش دهند ,نرم‌افزارهاي حافظه ,امتحان تعيين ,آمادگي بيشتر ,نرم‌افزارهاي حافظه ترجمه
  • در صورتی که این صفحه دارای محتوای مجرمانه است یا درخواست حذف آن را دارید لطفا گزارش دهید.

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین مطالب این وبلاگ

محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

پاسپورت اکراین تصویرسازی و جلوه های ویژه ی رایانه ای کوچه بازاری Eric نمونه سوال تسی فصل ۹ علوم هفتم روزنگار Elizabeth گروه تابلوسازي رسام | سازنده مدرنترين تابلوهاي تبليغات محيطي